一个月前收到陕历博日历,习惯看到它在文创行业拿着一手好牌却打得稀烂的常态,抱着想要一番嘲讽的心情,看看这次能丑出什么新境界。随手翻了几页,竟然被它的颜值美到,谁曾料想对陕历博文创路转粉也是分分钟的事儿,这么美的第一次,实在忍不住,拿来和大家一起分享。
- 1-
配色高级 装帧精良
惊喜之余,看到陕博日历终于遵循科学的配色方案,选用让人看起来舒服的组合搭配。红黑两色,冷暖对撞,轻重相宜。有温暖华丽的张力,也有素雅含蓄的厚重。
(看着让人舒服的配色方案及RGB表)
由于有《故宫日历》编辑团队原班人马加盟,陕博日历可以说是它的姊妹篇了。比起故宫版日历,陕历博日历在保持原有排版设计的基础上,多了几分厚重的低调感。
- 2-
观史记事之实用
翻开日历,左侧是从37万余件馆藏文物中惊精挑细选的365件文物的图片和中英文双语介绍,这些文字是十多位专家从故纸堆中一个字一个字翻出来的,多次论证的结果,经得起时间的考验。
日历右侧是日期以及记事,值得一提的是日期节令,是甄选历代名家碑文集字而来。这样的设计,让陕博日历在记录事件、提醒日程、告知节气等原有功能基础上,对日历功能性、文化内涵和艺术欣赏性兼容并蓄了。
- 3-
怡心养目之美饰
内容上以通俗和生活有关的为主,文物选择上以唐代为主体现丝路文化,里边也包含了唐诗唐碑等元素。文物日历首印三万册,精美的一级文物占比七八成。
(本周日央视三套《国家宝藏》将播出陕西历史博物馆一集)
《陕博日历》让读者“一日历千年”,翻一遍日历,等于走了一遍大唐时光里的生活画卷。如果细心一点,大概可以看得出编辑们对镂空飞鸟葡萄纹银香囊的偏爱,整本日历选取两张细节图。这也就不难理解,为何陕历博将它推上目前燃爆全国的《国家宝藏》栏目。
- 4-
国学经典 千年风雅
陕博日历这次在细节上也是费了一番功夫,从大量名家碑文中选取带有节气和日期的汉字,标注在每页,每页主题词和碑文字体保持一致。翻看过程中,不难发现许多熟悉的节气,在名家碑帖中却有不一样的模样,如“谷雨”,“小年”以及略萌囧的“清明”。
以及平时不甚用的古汉语数字表达,如表示二十的廿(niàn),表示三十的卅(sà)。有趣的是,这些名家碑文中有许多个性展现之处,如在日历的六月二十五日,可以看到褚遂良在同州圣教序中,故意傲娇地少写一笔。
- 5-
低调专注 匠人精神
出于职业的好奇,拿到一本双语读物,自然很想看一下译者是谁,竟然惊奇地发现是西安外国语大学旅游文化多语种译介中心,校对栏是旅游学院杨红英教授。常年服务于我国大型文博单位的她,有过硬的理论基础和丰富的业务经验,但一直没有正式打过交道,也就更加好奇,这本日历背后的翻译工作。
杨老师坦言,翻译工作从17年7月开始,她和她的团队,共十四人,整个暑假天天翻译,为了保证头脑清醒,还要适当运动,一天当中最有社会性的活动就成了饭后半小时的规定动作-广场舞。虽然体现在日历上的英文有限,但前后译稿加起来超过十几万字,仅翻译原则就更新了41版,这些都是普通读者不曾感受到的。
在专业翻译看来,不同的器形绝对不可以仅仅根据汉字的字面意思翻译,因为同叫“壶”或“罐”,也有粗口细口之分,长颈短颈之别,在英文当中的表述完全不同。因此每一件文物的翻译需要仔细比对器物的图片,仔细辨别它的具体名称。如“胡瓶”一词在日历中根据外形的不同就有多种译法,比如bottle, ewer, flask, vase以及amphora。
仅从翻译团队就可瞥见文创生产所需的漫长周期,更不用说前期的筹备工作,中文文物拣选以及配文的斟酌。陕历博的文创丑了这么多年,这次终于既专业又美丽。
啥都不说了,陕博日历将承包我2018年外宾礼物清单,因为这是目前我认为买得起系列里最有文化内涵的礼物。
点击原文链接可进入购买通道
图片来源:西安外国语大学 新传学院17编导专业刘子聿
转载声明:本文转载自「vivi的环球博物馆记」返回搜狐,查看更多